Bibliography

Hélène
Tétrel

6 publications between 2010 and 2020 indexed
Sort by:

Works authored

Asdis Rosa Magnusdottir, and Hélène Tétrel, Histoires des Bretagnes 3: la petite Saga de Tristan et autres sagas islandaises inspirées de la matière de Bretagne, Brest: CRBC, Université de Bretagne Occidentale, 2012.

Works edited

Tétrel, Hélène, and Géraldine Veysseyre (eds), L’Historia regum Britannie et les «Bruts» en Europe, 2: Production, circulation et réception, XIIe-XVIe siècle, Rencontres, 349, Paris: Classiques Garnier, 2018.
Tétrel, Hélène, and Géraldine Veysseyre (eds), L’Historia regum Britannie et les «Bruts» en Europe, 1: Traductions, adaptations, réappropriations: XIIe-XVIe siècle, Rencontres, 106, Paris: Classiques Garnier, 2015.
Coumert, Magali, and Hélène Tétrel (eds), Histoires des Bretagnes 1: les mythes fondateurs, Brest: CRBC, Université de Bretagne Occidentale, 2010.

Contributions to journals

Tétrel, Hélène, “Le traitement des paragraphes 80 à 88 de l’Historia regum Britannie dans le «Brut» islandais”, Études Celtiques 42 (2016): 185–211.  
abstract:
[FR] L’Historia regum Britannie de Geoffroy de Monmouth fut adaptée dans de nombreuses langues vernaculaires. L’adaptation islandaise (la Saga des Bretons) est conservée dans quatre témoins médiévaux, qui tous présentent des variantes importantes et/ou des lacunes en comparaison du texte latin. Le présent article, après avoir présenté la tradition manuscrite de la Saga des Bretons, s’intéresse plus particulièrement à l’épisode, conjoint dans la tradition galfrédienne, de sainte Ursule et du peuplement de l’Armorique (Historia regum Britannie, § 80 à 88). Cet épisode est rapporté dans deux des témoins, qui offrent deux versions différentes, quoique l’une et l’autre soient dérivées d’une même traduction norroise (aujourd’hui perdue). Le traitement de cette séquence montre tout d’abord la même incohérence dans le traitement de l’épisode du peuplement de la Bretagne ; il se signale aussi par l’usage de matériaux hagiographiques additionnels, qu’il partage avec d’autres textes islandais contemporains.

[EN] 
How chapters 80 to 88 of Historia regum Britannie were dealt with in the Old Icelandic “ Brut”There are many vernacular adaptations of Geoffrey of Monmouth’s Historia regum Britannie. The Icelandic Saga of the Britons is kept in four medieval manuscripts which all offer variants and/or lacunae in comparison to the Latin original. This article first deals with the manuscript tradition of the saga, then focuses on the episode told in Geoffrey’s chapters 80 to 88. In these chapters, the story of Saint Ursula is linked to that of the expedition and the migration to Brittany. As kept in two manuscripts transmitting each a different version (though both originally go back to a first, now lost, translation into Old Icelandic), they offer interesting characteristics : the treatment of the Armorican episode is equally inconsistent in both versions, and both versions show use of additional, hagiographical material in the Ursula story, materials which are shared by other Icelandic medieval texts.
Persée – Études Celtiques, vol. 42, 2016: <link>
abstract:
[FR] L’Historia regum Britannie de Geoffroy de Monmouth fut adaptée dans de nombreuses langues vernaculaires. L’adaptation islandaise (la Saga des Bretons) est conservée dans quatre témoins médiévaux, qui tous présentent des variantes importantes et/ou des lacunes en comparaison du texte latin. Le présent article, après avoir présenté la tradition manuscrite de la Saga des Bretons, s’intéresse plus particulièrement à l’épisode, conjoint dans la tradition galfrédienne, de sainte Ursule et du peuplement de l’Armorique (Historia regum Britannie, § 80 à 88). Cet épisode est rapporté dans deux des témoins, qui offrent deux versions différentes, quoique l’une et l’autre soient dérivées d’une même traduction norroise (aujourd’hui perdue). Le traitement de cette séquence montre tout d’abord la même incohérence dans le traitement de l’épisode du peuplement de la Bretagne ; il se signale aussi par l’usage de matériaux hagiographiques additionnels, qu’il partage avec d’autres textes islandais contemporains.

[EN] 
How chapters 80 to 88 of Historia regum Britannie were dealt with in the Old Icelandic “ Brut”There are many vernacular adaptations of Geoffrey of Monmouth’s Historia regum Britannie. The Icelandic Saga of the Britons is kept in four medieval manuscripts which all offer variants and/or lacunae in comparison to the Latin original. This article first deals with the manuscript tradition of the saga, then focuses on the episode told in Geoffrey’s chapters 80 to 88. In these chapters, the story of Saint Ursula is linked to that of the expedition and the migration to Brittany. As kept in two manuscripts transmitting each a different version (though both originally go back to a first, now lost, translation into Old Icelandic), they offer interesting characteristics : the treatment of the Armorican episode is equally inconsistent in both versions, and both versions show use of additional, hagiographical material in the Ursula story, materials which are shared by other Icelandic medieval texts.

Contributions to edited collections or authored works

Tétrel, Hélène, “The Old Icelandic ‘Brut’”, in: Joshua Byron Smith, and Georgia Henley (eds), A companion to Geoffrey of Monmouth, 22, Leiden, Boston: Brill, 2020. 469–474.